Alex | αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν
|
ASV | Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?
|
BE | O you foolish ones! did not he who made the outside in the same way make the inside?
|
Byz | αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν
|
Darby | Fools, has not he who has made the outside made the inside also?
|
ELB05 | Toren! Hat nicht der, welcher das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht?
|
LSG | Insensés! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans?
|
Pesh | ܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܕܥܒܕ ܕܠܒܪ ܘܕܠܓܘ ܗܘ ܥܒܕ ܀
|
Sch | Ihr Toren! Hat nicht, der das Äußere schuf, auch das Innere gemacht?
|
Scriv | αφρονες ουχ ο ποιησας το εξωθεν και το εσωθεν εποιησεν
|
Web | Ye fools, did not he that made that which is without, make that which is within also?
|
Weym | Foolish men! Did not He who made the outside make the inside also?
|